Вчера вспомнила про этот фильм (мой любимый из индийских) и сегодня захотелось узнать перевод полюбивших оттуда песен. Побродив по сети нашла это:
Первая песня:Dance Dance/Танцуй, танцуй
Фильм: Dance Dance/Танцуй, танцуй (1987)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнители: Виджай Бенедикт, Алиша Чинай
Jab tak raat dhalegi
Пока длится эта ночь
Main gaaunga
Я буду петь
Kya aap mere saath gaayenge?
А вы будете петь со мной?
Yeah!
Да!
Jab tak saans chalegi
Пока я могу дышать
Main nachunga
Я буду танцевать
Kya aap mere saath naachenge?
А вы будете танцевать со мной?
Yeah!
Да!
Aayi teri yaad kabhi jab gaaun geet naya
Когда бы я ни пел новую песню, вспоминаю тебя
Mere geet to mein hain ab bhi tera rang ghula
Ведь в моих песнях ты и по сей день жива
Naach raha saanson mein meri ab bhi pyar tera
В моем дыхании до сих пор танцует твоя любовь
Gunj rahi kanon mein ab bhi teri wohi dua
В моих ушах до сих пор эхом отдается твоя молитва
Tera tha armaan ho duniya mujh par kabhi fida
Твоим заветным желанием было, чтобы однажды весь мир был у моих ног
Dekh tu aake dekh hua pura armaan tera
Приди и посмотри – твое желание исполнилось
Dance dance dance dance…
Танцуй, танцуй,танцуй
Dance is life
Танец – это жизнь
Life is dance
Жизнь – это танец
Tu hai mera
Ты со мной
Сhah yeh hi
И теперь лишь одно желание:
Chahun kabhi chahun jahan
Когда бы ни пожелал, куда бы ни пожелал
Gata aa jaaun main
Я смог бы придти с песней
Meri umar
Мои годы
Sari umar
Все годы мои жизни
Yun hi kate gate hue
Пусть пройдут вот так – с песней
Bas yun hi chahun main
Лишь этого я хочу
Kitne saalon baad mili hai mujhko meri jaan
После стольких лет я нашел наконец ту, которую люблю
Kitne saalon baad hua hai sach dil ka sapna
После стольких лет наконец исполнилось то, о чем мечтало сердце
Chhedo aise saaz ke jhoome yeh rangeen samaa
Ударь по струнам так, чтобы все вокруг заплясало разноцветьем
Dil ko itna pyar mila hai pehli kabhi kahan
Ведь сердце получило столько любви, сколько не получало никогда
Gaao aise geet suron se barse pyar yahaan
Пой так, чтобы от нот твоей песни любовь обрушилась ливнем
Nache dil ki saath deewane hoke yeh duniya
Пусть вместе с сердцем танцует весь обезумевший мир
Dekhunga main
Хотел бы я посмотреть
Kis mein hai dum
Кто настолько силен
Aake yahan mujhse jo takrayega
Чтобы придя сюда, сломить меня
Dance dance dance dance…
Танцуй, танцуй,танцуй
Dance is life
Танец – это жизнь
Life is dance
Жизнь – это танец
Li hai kasam
Я поклялся
Teri kasam
Поклялся тобой
Jo bhi kare aise sitam
Тот, кто совершил злодеяние
Bach na payega
Не сможет спастись
Автор: Хозяйка блога
Вторая:Zooby Zooby/Зуби-зуби
Фильм: Dance Dance/Танцуй танцуй (1987)
Композитор: Баппи Лахири
Слова песни: Анджан
Исполнитель: Алиша Чинай
Yaad tumhari jab jab aaye
Когда я скучаю по тебе
Geet tumhara yaad dilaye
Твоя песня напоминает мне о тебе
Yaadon ka ghum jab dil ko sathaye
Когда тоска мучает сердце
Mere labon pe nagma yeh aaye
На моих губах появляется эта мелодия
Zoo zoo zooby zooby zooby
Zoo zoo zooby zooby zooby
Zooby zooby zooby hey hey
Mere dil gaye jaa zoo zoo zooby zooby zooby
Пусть мое сердце поет зуби-зуби
Masti mein gaye jaa zoo zoo zooby zooby zooby
В радостном опьянениии, пусть оно поет зуби-зуби
Hey zooby zooby zooby hey hey zooby zooby zooby
zooby zooby hey hey
Zooby zooby zoo zoo zooby zooby
Zooby zooby zoo zoo
Din... badlenge din ye humaare, kal chamkenge apne sitare
Дни... наши дни скоро изменятся, завтра засияют наши звезды
Dil... humne jo milke savaare, kal such honge sapne woh saare
Сердце, которое мы наполнили надеждой, завтра все эти мечты станут реальностью
Tera din ayegaa zoo zoo zooby zooby zooby
Твой день наступит
Masti mein gaye jaa zoo zoo zooby zooby zooby
Пой же от радости зуби-зуби
Zooby zooby hey hey zooby zooby zooby
Zooby zooby zoo zoo
Zooby zooby zoo zoo zooby zooby
Zooby zooby hey hey
Yeh masti mein choor amiri, hey bebas majboor garibi
Ты опьяневший от похоти богач, я – слабая беспомощная беднячка
Yeh pathar dil daulatwaale, na samje jazbaat humaare
Ты – денежный мешок с каменным сердцем, нет, тебе не понять моих чувств
Zooby zooby zooby...
Dil ab kuch na kar payenge, hum ghoot ghoot kar mar jayenge
Сердце теперь ничего не сможет поделать, я умру, задыхаясь
Yeh gum haskar seh jayenge, hum marte dum tak gayenge
С улыбкой перенося эту муку, я буду петь пока не умру
Mere dil gaye jaa zooby zooby zooby
Пусть мое сердце поет зуби-зуби
Mere dil ga re ga zooby zooby zooby
Пой, мое сердце, пой зуби-зуби
Zooby zooby zooby...
Автор: Хозяйка блогаИсточник и перевод других песен
Интересно, что индийской версия "чтобы забыть о тоске" и противопоставляет каменное сердце богача и утверждается недостижимость для него нежных чувств беспомощного бедняка, в-общем, примешали тоскливых чувств, кастово-гражданского пафоса. Впрочем, 80-е, драматический сюжет, а махараджа - вообще, преступник.
Мне больше нравится жизнеутверждаеющий смысл немецкого сингла, где певец призывает чувства "чистоплюя": "пойми, она не для тебя, "она смотрит только на меня" и чувства любимой "малышка, не дай ему украсть у меня твое сердце" (согласно переводу на amalgama-lab/com), и кажется, вполне уверен, что достучится и до одного (несмотря на то, что тот "чистоплюй", и до другой, не смотря на то, что "украсть ее сердце легко", т. е. и сила чувств демонстрируется и общность их для всех и понятность, и классовые границы не мешают к ним обращаться. Как-то так. Вот, а хотела только перевод песни узнать и которая - первоисточник. А еще русская пародия Минаева есть - там вообще усталость просвечивает.
Losjasha
Yaar Mera Kho Gaya
Dil mera todo na
"Yaar mera kho gaya"
Припев:
Yaar mera kho gayaa, - Мой друг потерялся, ох
Pyaar mera kho gayaa. - Пропала моя любовь.
Dil mein hai too, - Ты в сердце живешь моем,
Jaan mein hai too. (Эти 2стр. 2 раза) - В душе моей ты живешь.
Yaar mera kho gayaa, - Мой друг потерялся, ох,
Pyaar mera kho gayaa - Исчез он, моя любовь
1.Vah nazar yaar ki - Ты друга взглядом своим
Jab tak na aavaaz de, - До сей поры не позвал,
Pyaar ka geet vah - Ту песню нашей любви
Hothon pe kaise saje.(2 раза весь куплет) - Как молвить теперь устам?
Припев.(без последних 2х строчек)
2. Raat din aashkon ki - Днем и ночью - потоки слез,
Barsat hai zindagee. - Стали жизнью эти дожди.
Bin tere dard ki - Без тебя мне одну лишь боль
Saugat hai zindagee. - Преподносят нити судьбы.
Припев. (без последних 2х стр.)
3. Dard ke daayre - Той боли моей круги
Had se guzarne lage, - Границы уж все перешли,
Palkon se toot ke - Мгновенно разбившись, в пыль
Nagme bikharne lage. - Рассыпались песни мои.
Pyaar ka rahnema - О, мой предводитель любви
Kis mod(r) pe kho gayaa? - В каком повороте пропал?
Dekhte, dekhte - Все ищут глаза мои,
Sab kuchh dhuaa ho gayaa. - Но дымом лишь воздух стал.
Припев.
Не могу вставить ссылку на свой блогер. Поэтому скопировала оттуда только текст. Блогер мой называется "Переводы индийских песен с хинди и текстов". В контакте я Merry Kitten. Там есть ссылка на мой блогер. Обращайтесь. Возможно что то найдете.